Parler Mandarin

La chine est un pays immense (environ 18 fois la France) et ses ethnies ainsi que ses dialectes se comptent en dizaines. Il est donc difficile que tout le monde puisse se comprendre.

Parmi toutes les façons de communiquer en Chine, existe le mandarin, langue commune et « standard » dans toutes les provinces de la Chine.

Appelée « putonghua » 普通話 (langue commune) ou “guoyu” (langue du pays), le mandarin permet à l’ensemble de la population de communiquer - en tous cas dans une grande proportion - et c’est la langue enseignée et utilisée à l’école en Chine et à l’étranger.

Le mandarin fait partie de la famille de langue sino-tibétaine et chinoise. Comme les autres langues chinoises, il s’agit d’une langue à tons et en comprend 4 : haut et plat (1), montant (2), descendant légèrement puis remontant (modulé - 3) et descendant (4).

Les tons du Mandarin

D’autres langues et dialectes peuvent en comprendre beaucoup plus !

Un sinogramme ou caractère peut s’écrire de façon identique, avoir la même prononciation (ou pas) mais aussi utiliser un ton différent qui va en modifier le sens.

De la même façon un caractère peut se prononcer de la même façon mais s’écrire différemment. Bref…on ne s’ennuie pas !

Bien que son apprentissage puisse sembler difficile de prime abord, un travail régulier, de la motivation et une bonne méthode vous permettront de pouvoir en maîtriser les bases relativement rapidement. Par ailleurs, la logique de la langue est…logique ! Et la grammaire, relativement facile ! Pas de singulier/pluriel, une conjugaison inexistante (la structure basique d’une phrase n’utilise qu’un verbe à l’infinitif), pas de genre masculin/féminin.

Imaginez le casse-tête (chinois…) pour un Chinois apprenant la langue de Victor Hugo !

En ce qui concerne l’aspect écrit, On peut distinguer le chinois « classique » du chinois « littéraire » et enfin du chinois « oral ». On considère qu’une connaissance d’environ 2000 caractères est nécessaire pour lire le journal, le chinois « classique » en comprenant, lui, plusieurs dizaines de milliers.

le gouvernement chinois a instauré une simplification des caractères à la fin des années 1950 ainsi qu’une romanisation des caractères dont le système s’appelle le « pinyin ». Vous pourrez en trouver un tableau exhaustif ici : tableau d’annexe du pinyin

Voici un tableau reprenant quelques mots usuels :

Bonjour Ni hao 你好
Au revoir Zai jian
Merci Xie xie 谢谢
Bienvenue Huanying
Excusez-moi / Pardon Duibuqi 对不
Chine Zhongguo 中国
Je ne parle pas chinois Wo bu hui shuo putonghua 我不会说普通话
Je suis…français Wo shi…faguo ren 我是。。。法国人
Je ne comprends pas Wo bu mingbai 我不明白
Où est… ? …zai nali ? 。。。在哪里 ?
Restaurant Fanguan 饭馆
Hôtel Lüguan
Toilettes Cesuo
Gare Huoche zhan 车战

Si vous désirez commencer à prendre des cours avant votre départ en Chine, vous pouvez prendre contact avec notre partenaire Birdwell

Rédigé par Jean-Noël Lorriaux
dernière mise à jour le 02 octobre 2009



Imprimer cette page Imprimer cette page

L'Atomium à Bruxelles - 1958
La Biosphère à Montreal - 1967
La Tour Eiffel à Paris - 1889
Space Needle à Seattle - 1962